Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia przysięgłe dla firm oraz osób fizycznych

tłumaczenia przysięgłe

Niektórych dokumentów nie da się przetłumaczyć „po prostu” – muszą zostać poświadczone przez tłumacza przysięgłego. To forma oficjalna, mająca moc prawną. Takie tłumaczenia są wymagane przez urzędy, sądy, banki czy zagraniczne instytucje. W Hey!Media wykonujemy tłumaczenia przysięgłe sprawnie, rzetelnie i zgodnie z wymogami formalnymi.

Współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi wpisanymi na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Dostarczamy tłumaczenia w wersji papierowej (z podpisem i pieczęcią) lub cyfrowej (z kwalifikowanym podpisem elektronicznym), w zależności od potrzeb.

93%

projektów realizujemy w mniej niż 3 dni robocze

87%

klientów wraca z kolejnymi projektami do realizacji

97%

tłumaczeń zaakceptowanych bez poprawek

Jakie tłumaczenia przysięgłe wykonujemy?

Tłumaczenie świadectw i dyplomów

Profesjonalne tłumaczenia świadectw, dyplomów i certyfikatów, uznawane przez instytucje krajowe i zagraniczne.

Tłumaczenie dokumentacji pojazdów

Rzetelne tłumaczenia dowodów rejestracyjnych, kart pojazdu i faktur niezbędnych do rejestracji samochodów w Polsce.

Tłumaczenie dokumentów urzędowych

Tłumaczenia decyzji administracyjnych, zaświadczeń i pism urzędowych –  bezbłędnie i w wymaganym formacie.

Tłumaczenie przysięgłe
umów

Precyzyjne tłumaczenie umów handlowych, cywilnych i biznesowych, gwarantujące zachowanie pełnej zgodności.

Wyniki badań i dokumentacja medyczna

Dokładne tłumaczenia wyników badań medycznych i naukowych, przygotowane zgodnie z najwyższymi standardami jakości.

Tłumaczenie dokumentów sądowych

Tłumaczenia pozwów, wyroków, decyzji i innych dokumentów sądowych z zachowaniem pełnej formalności i poprawności.

Tłumaczenie
aktów
notarialnych

Tłumaczenia aktów notarialnych, pełnomocnictw i umów, sporządzone z dbałością o każdy szczegół formalny.

Tłumaczenie raportów finansowych

Profesjonalne tłumaczenia raportów finansowych i bilansów, z uwzględnieniem specjalistycznej terminologii księgowej.

Jak wygląda proces realizacji tłumaczenia?

Współpraca z nami jest szybka, przejrzysta i bezpieczna. Każde zlecenie traktujemy indywidualnie, zapewniając pełną poufność oraz jasne zasady działania. Oto jak wygląda cały proces:

01

Wycena

Prześlij nam skan lub czytelne zdjęcie dokumentu, który chcesz przetłumaczyć.
Na jego podstawie szybko przygotujemy dla Ciebie bezpłatną wycenę – podamy koszt oraz realny termin realizacji.

02

Zamówienie

Po akceptacji warunków przystępujemy do pracy. Otrzymasz od nas potwierdzenie przyjęcia zamówienia oraz instrukcje dotyczące płatności.
Realizację rozpoczynamy natychmiast po otrzymaniu potwierdzenia lub wpłaty.

03

Tłumaczenie

Do tłumaczenia Twoich dokumentów angażujemy wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych, dbających o najwyższą jakość i zgodność z wymaganiami formalnymi.
Na życzenie realizujemy także zlecenia w trybie ekspresowym.

04

Dostawa

Gotowe tłumaczenie otrzymasz w wybranej formie:
– w wersji cyfrowej (PDF opatrzony kwalifikowanym podpisem elektronicznym),
– lub w wersji papierowej (wysyłka kurierem, pocztą lub do paczkomatu).

W przypadku dokumentów zawierających dane osobowe lub informacje poufne, gwarantujemy pełne bezpieczeństwo. Na życzenie podpisujemy również umowę NDA (umowę o zachowaniu poufności).
Dbamy o to, by cały proces był nie tylko profesjonalny, ale i komfortowy dla Ciebie – od pierwszego kontaktu aż po dostarczenie gotowego tłumaczenia.

Tłumaczenia dla firm

Obsługujemy przedsiębiorców oraz kancelarie, wspierając ich w codziennej działalności oraz przy projektach międzynarodowych.
Pomagamy m.in. w zakresie:

  • zakładania oddziałów za granicą,

  • rejestracji spółek w KRS,

  • udziału w przetargach i konkursach ofert,

  • audytów i kontroli zagranicznych,

  • komunikacji z kontrahentami lub organami administracji.

Tłumaczenia realizujemy z języka polskiego na język obcy i odwrotnie, również w trybie ekspresowym.

Tłumaczenia dla osób prywatnych

Oferujemy wsparcie dla klientów indywidualnych przy tłumaczeniu dokumentów potrzebnych w sprawach prywatnych i urzędowych.
Pomagamy m.in. w zakresie:

  • tłumaczenia aktów urodzenia, małżeństwa i zgonu,

  • uznawania świadectw i dyplomów za granicą,

  • tłumaczenia dokumentacji medycznej,

  • rejestracji pojazdów sprowadzonych z zagranicy,

  • legalizacji dokumentów do pracy lub studiów za granicą.

Tłumaczenia wykonujemy z języka polskiego na język obcy lub odwrotnie, także w trybie pilnym.

Na jakie języki tłumaczymy?

Oferujemy tłumaczenia przysięgłe i zwykłe na najczęściej używane języki w biznesie i administracji. Wspieramy zarówno klientów indywidualnych, jak i firmy w sprawnej komunikacji międzynarodowej.

Tłumaczenia przysięgłe na angielski

Angielski

Tłumaczymy dokumenty urzędowe, umowy, certyfikaty i korespondencję biznesową na język angielski oraz z języka angielskiego na polski.

Tłumaczenia przysięgłe na niemiecki

Niemiecki

Realizujemy tłumaczenia dla klientów indywidualnych i firm, obejmujące m.in. dokumenty rejestracyjne, świadectwa, raporty i umowy w języku niemieckim.

Tłumaczenia przysięgłe na ukraiński

Ukraiński

Zapewniamy szybkie i rzetelne tłumaczenia aktów urodzenia, świadectw, zaświadczeń oraz dokumentów urzędowych na język ukraiński i z ukraińskiego.

Tłumaczenia przysięgłe na niderlandzki

Niderlandzki

Obsługujemy tłumaczenia dokumentów prywatnych i firmowych, potrzebnych np. do pracy, studiów lub rejestracji pojazdów w krajach Beneluksu.

Oferujemy również tłumaczenia na inne języki – skontaktuj się z nami, a przygotujemy indywidualną ofertę dostosowaną do Twoich potrzeb.

 

Dlaczego warto z nami?

  • Współpraca z tłumaczami przysięgłymi wpisanymi do rejestru MS.

  • Możliwość otrzymania tłumaczenia online – z e-podpisem.

  • Szybka realizacja – nawet w 24h dla typowych dokumentów.

  • Atrakcyjne ceny dla stałych klientów i firm.

  • Obsługa kompleksowa – możesz zlecić jednocześnie kilka języków.

Potrzebujesz profesjonalnych tłumaczeń poświadczonych?

Chcesz mieć pewność, że Twoje tłumaczenia są zgodne z branżowymi standardami?

Skontaktuj się z nami, by uzyskać profesjonalne wsparcie.

Napisz do nas

Czy tłumaczenie przysięgłe zawsze jest potrzebne?

Nie zawsze. Jeśli dokument ma służyć jedynie do wewnętrznych celów lub nie trafia do instytucji publicznych, może wystarczyć zwykłe tłumaczenie. Ale jeśli wysyłasz dokument do sądu, urzędu, notariusza czy banku – zazwyczaj będzie wymagany podpis i pieczęć tłumacza przysięgłego. W razie wątpliwości doradzimy Ci, co będzie właściwe.

Zajrzyj do naszej Bazy Wiedzy na temat tłumaczeń przysięgłych:

Zobacz również: